Перевод:

miss (mɪs)

1. n

1) про́мах, осе́чка"

2) отсу́тствие, поте́ря (чего-л. )

3) разг. вы́кидыш a miss is as good as a mile посл. ≅ про́мах есть про́мах; «чуть-чу́ть» не счита́ется;

to give smb., smth. a miss избега́ть кого́-л., чего́-л.; проходи́ть ми́мо кого́-л., чего́-л.

2. v

1) промахну́ться, не дости́чь це́ли (тж. перен. ) ;"

to miss fire дать осе́чку; перен. потерпе́ть неуда́чу, не дости́чь це́ли

2) упусти́ть; пропусти́ть; не заме́тить; не услы́шать;

to miss a promotion не получи́ть повыше́ния;

to miss an opportunity упусти́ть возмо́жность;

to miss smb."s words прослу́шать, не расслы́шать, пропусти́ть ми́мо уше́й чьи-л. слова́;

to miss the train опозда́ть на по́езд;

I missed him at the hotel я не заста́л его́ в гости́нице;

to miss smb. in the crowd потеря́ть кого́-л. в толпе́;

а) опозда́ть на авто́бус;

б) прозева́ть удо́бный слу́чай, проворо́нить что-л."

3) пропусти́ть, не посети́ть (занятия , лекцию и т.п. ) "

4) чу́вствовать отсу́тствие (кого-л. , чего-л.) ; скуча́ть (по кому-л.) ;

we missed you badly нам стра́шно не хвата́ло вас

5) обнару́жить отсу́тствие или пропа́жу;

he won"t be missed его́ отсу́тствия не заме́тят;

when did you miss your purse? когда́ вы обнару́жили, что у вас нет кошелька́?

6) избежа́ть;

he just missed being killed он едва́ не́ был уби́т

7) пропусти́ть (имя в списке) , вы́пустить (слово , букву при письме , чтении ; тж. miss out) "

8) = misfire 2, 2)

miss (mɪs) n

1) мисс, ба́рышня"

2) (M.) мисс (обращение к девушке или незамужней женщине ; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - M. Jones, при обращении к остальным дочерям употр. только с именем - M. Mary; употр. тж. с девичьей фамилией замужней женщины , если она сохранила её в профессиональной деятельности ; без фамилии и имени употр. тк. в просторечии) "

3) шутл. , пренебр. де́вочка, деви́ца

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

MISS
перевод с английского языка на русский язык в других словарях

+ MISS перевод - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

MISS

miss

Перевод:

1. {mıs} n

1. 1) промах, осечка

ten hits and one ~ - десять попаданий и один промах

near ~ - а) попадание /разрыв/ вблизи цели; б) близкая догадка

2) неудача

we don"t know whether this venture will be a hit or a ~ - мы не знаем, удастся это предприятие или нет

they voted the record a ~ - они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/

2. отсутствие, потеря

he is no great ~ - никто не жалеет об его отсутствии

3. кикс (бильярд )

to give a ~ - скиксовать шара

4. уст. ошибка

a lucky ~ - счастливое спасение /избавление/

it was a lucky ~! - повезло!

to give smb. a ~ - пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л.

to give smth. a ~ - а) пропустить что-л.; б) оставить что-л. в покое

I gave the meeting a ~ - я не пошёл на собрание

I"ll give the wine a ~ this evening - сегодня вечером я не пью

I"m giving my aunt a ~ this year - в этом году я не поеду навещать свою тётушку

a ~ is as good as a mile - посл. ≅ чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

2. {mıs} v

1. 1) промахнуться, промазать; не попасть в цель

to ~ one"s aim /the target/ - не попасть в цель

his blow ~ed the mark - его удар не попал в цель {ср. тж. 2)}

that"s the third time you"ve ~ed - вы промахнулись в третий раз

the plane just ~ed the trees - самолёт чуть не врезался в деревья

the bullet ~ed me by a hair"s breadth - пуля едва меня не задела

to ~ a ball - скиксовать шара (бильярд ) {см. тж. 2, 1)}

2) не достичь цели, потерпеть неудачу

to ~ one"s /the/ mark - а) не достичь цели; б) не соответствовать, не отвечать требованиям; {ср. тж. 1)}

2. 1) пропустить; не поймать; не удержать

to ~ a ball - спорт. пропустить мяч {см. тж. 1, 1)}

he tried to catch the ball but ~ed it - он пытался поймать мяч, но не смог

he ~ed his hold of the cord - он выпустил из рук верёвку

2) не удержаться; оступиться

he ~ed his footing - он не удержался (на ногах); он оступился

she ~ed the step and fell - она оступилась на лестнице и упала

3. 1) пропустить; пройти мимо; не заметить, проглядеть

I ~ed the house - я прошла мимо этого дома

to ~ one"s way - заблудиться, сбиться с пути

I ~ed him - я его не встретила, я его прозевала {см. тж. 7}

to ~ the flags - пропустить ворота (слалом )

don"t ~ the Louvre! - обязательно побывайте в Лувре!

2) упустить

to ~ an opportunity {one"s chance} - упустить возможность {случай}

an opportunity not to be ~ed - возможность, которую нельзя упускать

you haven"t ~ed much - ты не много потерял

3) не услышать, прослушать, пропустить мимо ушей

I ~ed the first part of his speech - я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления

I ~ed most of the words - я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось

4) не понять, не уловить

to ~ the point - не понять сути

you"ve ~ed the whole point of the argument {of the story} - вы не поняли, в чём суть спора {рассказа}

4. 1) пропустить, не явиться

to ~ classes {lessons} - пропускать занятия {уроки}

he ~ed his breakfast - он не завтракал; он не пришёл к завтраку

I would not have ~ed his lecture {his speech, this performance, this film} for anything (for the world) - я ни за что (на свете) не пропустил бы его лекцию {его выступление, этот спектакль, этот фильм}

2) опоздать, не попасть

to ~ the train {the bus, the boat} - опоздать на поезд {на автобус, на пароход} {см. тж. }

he ~ed the train by three minutes - он опоздал к поезду на три минуты

I have ~ed my turn - я пропустил свою очередь

you"ve just ~ed him! - вы опоздали, он только что ушёл!

to ~ one"s entrance - пропустить выход (об актёре )

5. опускать; пропускать, выпускать (слова, буквы - при чтении, письме ; тж. ~ out)

to ~ (out) a word - пропустить /выпустить/ слово

6. 1) обнаружить отсутствие или пропажу

when did you ~ your purse? - когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?

he ~ed money from his cash-box - он обнаружил, что денег в ящике не хватает

it will never be ~ed - никто не заметит, что этого нет; никто не заметит /не обнаружит/ пропажи

he wouldn"t ~ a hundred pounds - что ему сто фунтов!

he wouldn"t be ~ed - его отсутствия не заметят; на его отсутствие не обратят внимания; разг. никто о нём не заплачет /плакать не будет/

2) недоставать; пропадать

a shilling was ~ing from my purse - в моём кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг

the second volume was ~ing - второй том отсутствовал

what the book ~es is ... - книге, однако, не хватает...

7. скучать; чувствовать, ощущать отсутствие

I ~ed him - я скучал по нему {см. тж. 3, 1)}

he ~ed the sunshine when he returned to London from Africa - когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца

8. избежать

he just ~ed being killed - он едва не был убит

he just ~ed being struck by the stone - камень едва не угодил в него

he ~ed the accident - он (случайно) избежал катастрофы

9. = misfire II 2

the engine is ~ing on one cylinder - один цилиндр в моторе барахлит

to ~ the boat /the bus/ - проворонить; пропустить /прозевать/ возможность /случай/ {см. тж. 4, 2)}

to ~ fire - а) = misfire II 1, 1); б) потерпеть неудачу, не достичь цели

II {mıs} n

1. 1) (обыкн. Miss) мисс (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины или употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем )

Miss Smith - мисс Смит

Miss Mary - мисс Мэри

the Miss Browns, the Misses Brown - сёстры /барышни/ Браун

I knew her when she was Miss Smith - я знал её девушкой /до замужества/

Miss England 1980 - мисс Англия тысяча девятьсот восьмидесятого года

2) прост. мисс, девушка (употребляется без фамилии и имени )

yes, ~ - хорошо, мисс

a cup of tea, ~ - девушка, чашку чая

2. шутл. , пренебр. девочка, особ. школьница; девица, девушка

a modern ~ - современная девушка

a pert ~ - бойкая девица

3. уст. любовница

a Miss Nancy см. nancy 1

Перевод слов, содержащих
MISS ,
с английского языка на русский язык в других словарях

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

+ hit-and-miss перевод

hit-and-miss

hit-and-miss

Перевод:

{͵hıtən(d)ʹmıs} a

неточный; дающий неустойчивые результаты

~ gunnery - воен. жарг. а) неточная стрельба; б) стрельба без предварительной подготовки данных

~ fashion - действия вслепую, метод «тыка»

+ hit-or-miss перевод

hit-or-miss

hit-or-miss

Перевод:

1. {͵hıtəʹmıs} a

случайный; непродуманный, сделанный наугад, сделанный кое-как, небрежный

the professor criticized the ~ quality of her work - профессор критиковал её работу за непродуманность и небрежность

  1. существительное
    1. промах, осечка

      Примеры использования

      1. miss

      2. "Dinah"ll miss

        Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!..

        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
    2. отсутствие, потеря (чего-л.)
    3. разговорное — выкидыш;
      a miss is as good as a mile пословица промах есть промах; "чуть-чуть" не считается;
      to give smb., smth. a miss избегать кого-л., чего-л.; проходить мимо кого-л., чего-л.
  2. глагол
    1. промахнуться, не достичь цели (тж. в переносном значении );
      to miss fire дать осечку; в переносном значении потерпеть неудачу, не достичь цели

      Примеры использования

      1. Gideon Spilett and Herbert, aided by Jup and Top, did not miss a shot in the midst of myriads of wild-duck, snipe, teal, and others.

        Гедеон Спилет и Герберт, которым помогали Топ и Юп, не потратили зря ни одного выстрела в гущу многих тысяч уток, куликов, шилохвостов, чирков и чибисов.

        Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 376
      2. This one can"t miss ."

        Поверьте, дело беспроигрышное.

        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 181
      3. "Did I miss ?" you asked.

        "Я что, промахнулся?", спрашиваешь ты.

        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 6
    2. упустить, пропустить; не заметить; не услышать;
      to miss a promotion не получить повышения;
      to miss an opportunity упустить возможность;
      to miss smb."s words прослушать, не расслышать, пропустить мимо ушей чьи-л. слова;
      to miss the train опоздать на поезд;
      I missed him at the hotel я не застал его в гостинице;
      to miss smb. in the crowd потерять кого-л. в толпе;
      to miss the bus а> опоздать на автобус; б> прозевать удобный случай, проворонить что-л.

      Примеры использования

      1. Simon"s verses were such a success that he branched out as a poltergeist and neither Warden nor security chief was allowed to miss it.

        Стихи Саймона имели такой успех, что Майк разошелся, как полтергейст, не оставив ни Смотрителю, ни шефу безопасности никакой возможности притвориться глухими.

        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 133
      2. Since we have been so unfortunate as to miss him and have no notion of his errand, this accidental souvenir becomes of importance.

        Мы с вами прозевали его и не знаем, зачем он приходил. А раз уж нам так не повезло, придется обратить особое внимание на этот случайный сувенир.

        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. She had sharp, knowing eyes that missed nothing and a studiedly stupid look on her face.

        У девочки был умный наблюдательный взгляд, зорко подмечавший все вокруг, в тщательно усвоенное глуповатое выражение лица.

        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 71
    3. пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т.п.)
    4. пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении; тж. miss out )
    5. чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.); скучать (по ком-л.);
      we missed you badly нам страшно не хватало вас

      Примеры использования

      1. We all miss you. Our father most of all, I believe.

        Мы все по тебе скучаем. Особенно, папа.

        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 3
      2. Do they miss me in Chicago?

        Скучают по мне в Чикаго?

        Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 2
      3. "Dinah"ll miss me very much to-night, I should think!" (Dinah was the cat.) "I hope they"ll remember her saucer of milk at tea-time.

        ] — существительное
        1. мисс, барышня (при обращении к девушке или незамужней женщине; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - M. Jones , при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем - M. Mary ; без фамилии и имени употребляется тк. вульгарно)
        2. разговорное — девочка, девушка
        3. вышедший из употребления; архаизм — любовница